PROCEDIMIENTOS CRIMINALES / CRIMINAL PROCEEDINGS Patrick Doherty

Item

Rights

Permission to publish from Archivo Nacional de Cuba

Publisher

University of Galway

Format

JPG

Type

Manuscript

Number of pages

47

Source

Archivo Nacional de Cuba

Creator

Gobierno Superior Civil

Identifier

ANC_GSC_844_28345

Date

1841-05-17

Surname

Doherty

Firstname

Patrick

Title

PROCEDIMIENTOS CRIMINALES / CRIMINAL PROCEEDINGS Patrick Doherty

Translator

CSG

Description

Donde el cónsul inglés averigua sobre Patricio Doherty
Where the English consul enquires about Patrick Doherty.

Transcript

001
13
17 de mayo de 1841
28,345
Deb. Cónsul inglés, en relación a Patricio Doherty
República de Cuba
Archivo Nacional
Legajo 844
Número 28345
Gobierno Superior Civil
002
Havana, 15 May 1841
Most Excellent Sir,
His Excellency Don Geronimo Valdez, Captain General of Cuba
I have been informed that my countryman Patrick Doherty, one of the Engineers on the Guines railroad is now in prison at Bejucal on a charge of having wilfully caused the deplorable accident which occurred on that road on the 9th instant.
Mr. Doherty is desirous of a just and impartial enquiry into the true causes of the collision and is confident the result will demonstrate that he was altogether blameless.
But in midst of the excitement produced by the death of one neighbour and the injuries sustained by others, Mr. Doherty has no hope of obtaining the acquittal to which he is justly entitled …
003
… if the proceedings are to be conducted at the Bejucal.
I have the honour therefore to request that the further progress of the enquiry may be transferred to the Havana; that the proceedings may be public; that an equal number of the judges may be Englishmen; and that the following witness be cited on behalf of the accused: -
Mr. Ezra K. Dodd, Chief Engineer; William Logan; Charles Butterfield; Juan Vasquez of Guines and the two negroes who were on Mr. Doherty’s Engine at the time of the accident.
I have the honour to be with the highest respect
Most Excellent Sir,
Your Excellency’s Most Obedient and Humble servant
David Turnbull
004
[...]
Translation to Spanish of the above. Signed by Luis Payne
Traducción al español del anterior. Firmado por Luis Payne
005
3
Mayo 22 de 1841
No.13
Al cónsul de S. M. Británica
Pretende V.S. en oficio del 17 del corriente que la información sobre la culpabilidad que pueda resultar al maquinista Patricio Doherty [...] desgraciado accidente acaecido el 9 del actual [...] a esta ciudad; que se hagan públicos los procedimientos; que un número igual de jueces se componga de ingleses y que se citen para declarar a los testigos que V.S. determina.
No creo que al hacer V.S. tal reclamación ignore absolutamente lo que dispone el derecho español en tanto mayor motivo cuanto que la reclamación [...] extraña cuando se hiciera de la nación que nuevos títulos hubiere dado al …
006
… mundo para ser considerada en el rango de tal. En todos los países hay un derecho, un orden de enjuiciar inalterable; y puede V.S. graduar la sentencia que haya hecho en mi tal solicitud, por la que habría [...] en el gobierno inglés o [...] cualquiera de nuestros cónsules que se propusiere el deber a Inglaterra por igual o jurado y jueces españoles para enjuiciar a un súbdito español que delinquiere en aquel territorio. No sé yo el partido que tomará el gobierno británico a la [...] o una pretensión que tan mala [...] un cónsul a Su Majestad Católica, pero sí puedo asegurar a V. S. que la repulsa será inevitable y que acaso [...] circunstancias agravantes que se consignarán en la historia.
Ruego por tanto a V. S. tenga en cuenta y respete las instituciones del país, así como la imparcialidad y honor de los magistrados y que procure no injerirse en asuntos que distan mucho de hallarse…
… comprendidos en las atribuciones consulares.
007
Habana, 23 de mayo de 1841.
Most Excellent Sir.
I thank Your Excellency for the reference you have been good enough to make in your dispatch of yesterday’s date regarding the charges against Patrick Doherty, to the laws of England and the practice which prevails there in the trial of Foreigners.
All I have asked for Mr. Doherty is that he shall not be tried in a place where a strong prejudice prevails against him; that his trial shall be public; that one half of the Judges or Jurors shall be foreigners; and that the witnesses he has indicated shall be heard in his defence.
A Spaniard in England who should have the misfortune to labour under similar …
Excellency Don Gerónimo Valdez, Captain General of Cuba.
008
… accusation, would be entitled as a matter of course to every one of these advantages; and if the Consul of his Country did not interfere to demand them, it could only be because the ordinary course of justice would anticipate his interference and render it unnecessary.
On this plain principle of reciprocity to which Your Excellency has appealed, and by which I am ready to stand; I have the honour very earnestly to renew my request that the venue, of place of trial be changed from Bejucal to the Havana, that the trial be public, that one half of the jurors be foreigners, and that the witnesses suggested by Mr. Doherty be cited on his behalf.
Should these points be conceded, the world will be …
009
… better assured of the justice of the decision and if I am rightly informed, Mr. Doherty need not
fear of the result.
I have the honour to be with the highest respect.
Most Excellent Sir. Your Excellency’s most Obedient and humble servant,
Signature of David Turnbull.
010 & 011
Habana, 23 de mayo de 1841 … traducción de la carta anterior.
Firma de Luis Payne
012
Consulado de S. M. Británica
Habana, 31 de mayo de 1841
Excelentísimo Señor.
Habiendo hecho ayer un viaje al Bejucal con objeto de inquirir la causa de la prolongada prisión de mi paisano Patricio Doherty, cuya acusación no se ha comunicado aún ni a él ni a mí, se me permitió verle y hablarle por entre la reja de una ventana tras de la cual pude percibir que se hallaba compelido a asociarse con personas de todas las clases y colores, incluyendo, según se me aseguró allí, un número de malhechores y reos criminales.
Someto a Vuestra Excelencia, que esto por sí, es un castigo severo y desagradable a que no debe sujetarse a un hombre que es de presumirse sea inocente hasta que se le pruebe que es reo.
Estoy tan enteramente convencido de la perfecta inocencia de Mr. Doherty, que tengo el honor de ofrecer a Vuestra Excelencia fianza bastante y satisfactoria de que estará al resultado del juicio y se someterá a todas sus consecuencias legales; y cualquiera que sea el delito de que se acusa, es cuanto al cual se nos deja en ignorancia, por lo mismo no puede pretenderse que es de naturaleza que no admita fianza, más especialmente cuando el individuo español acusado con él como partícipes crímenes aunque nominalmente bajo restricción, se le permite andar suelto en el vecindario de la cárcel …
013
… y no se haya compelido a asociarse con criminales.
Recordando mi reclamo por aquellas [...] justas y razonables que he tenido el honor de especificar en anteriores oficios referentes al caso, tengo el honor de ser con el mayor respeto &. D. Turnbull. Excelentísimo Señor. Don Gerónimo Valdés, Capitán General de Cuba.
Es traducción conforme, Luis Payne
014
Her Britannic Majesty´s Consulate
Havana, 31 May 1841
Most Excellent Sir,
Having yesterday made a journey to Bejucal for the purpose of enquiring into the cause of the prolonged imprisonment of my countryman Patrick Doherty, the charge against whom has not been communicated either to him or me; I was permitted to see him, an to speak to him through the grated bars of a window behind which I could perceive that he was compelled to associate with persons of all colours and classes, including, as I was assured on the spot, a number of malefactors and convicted criminals. This I submit to your excellency is of itself a severe
and degrading …
His Excellency Don Geronimo Valdez, Captain General of Cuba
015
… punishment to which a man who must be presumed to be innocent, until he is proved to be guilty, ought not to be subjected.
So entirely convinced am I of Mr. Doherty´s perfecto innocence that I have the honour to offer Your Excellency sufficient and satisfactory security that he will abide the issue of the trial, and submit to all its illegal consequences; and whatever the offence charged against him may be, as to which we are left in ignorance at least it cannot be pretended that it is not of a bailable nature; the more especially as the Spaniard who stands accused with him, as particeps criminis, although nominally under the restraint is suffered to be at large in the neighbourhood of the prison, and is not compelled to consort with convicts and malefactors.
016
Renewing my demand for those just and reasonable securities which I have had the honour to specify in former dispatches, in reference to this case.
I have the honour to be with the highest respect.
Your excellency´s most obedient and humble servant,
Signature of David Turnbull
017
Junio 2 de 1841
Al cónsul de su majestad británica
La causa [...] a Patricio Doherty a que se refiere V. S. en el oficio del 31 de mayo último ha a venir precisamente estando en la jurisdicción ordinaria en apelación o en consulta a esta Real Audiencia Pretorial y no cree V. S. dudar que este tribunal respetable administrará justicia y arrojará las demandas del juez [...] si estas existieren.
Lo que digo a V.S. en contestación al referido oficio advirtiéndole que para los efectos que haya lugar no he tenido ni [...] en anticiparme a transmitir …
018
… a la audiencia la comunicación a Vuestra Señoría.
Firmas Ilegibles
019
Junio 2 de 1841
A la audiencia Pretorial.
El cónsul de su majestad británica en esta plaza me ha dirigido la comunicación de que acompaño copia, y en la cual se indican quejas al juzgado de Bejucal que no sé si tendrán algún fundamento. En tanto caso no me parece [...] poner en conocimiento de Vuestra Excelencia aquella comunicación para lo que haya lugar en justicia y no para otra cosa.
Dios &&
020
Regencia de la Audiencia Pretorial de la Habana
Escribanía primera de la cámara de Don Juan de Mendoza.
Excelentísimo Sor.
En dos de junio último se sirvió V.S. remitir oficio acompañando la comunicación que con fecha 31 de mayo del presente año dirigió a V.S. el cónsul de S. M.B de esta plaza, relativa a la prisión de Mr. Doherty en la cárcel de la ciudad de Bejucal, donde se le sigue causa por el choque violento de los trenes de vapor en el ferrocarril de que resultan muertos, heridos, y contusos varios individuos; y se comunicó vista al Señor Fiscal, quien representó lo siguiente. M. P. S.
El fiscal dice: que en la causa seguida a consecuencia del choque violento que tuvieron los trenes de vapor del cual resultaron varios heridos y contusos y algún muerto, resulta hasta la fecha de la certificación de fojas y vuelta reo el Maquinista Mr. Patricio Doherty de quien se asegura que de intento no quiso contener el impulso de la máquina que gobernaba, [...] de diez y ocho de marzo último dispuso que la causa continuare sustanciándose con arreglo a derecho; previniéndole al Alcalde de Bejucal que cada quince días diese cuenta de lo que en ella se adelante y de su estado, determinándola y consultándola con Vuestra Señoría en su oportunidad. No faltó hasta ahora el inferior a esta prevención, y entretanto el …
021
… señor Gobernador presidente remite a V. A. copia de una comunicación del cónsul de S. M. B. en esta plaza, en que asegura hallarse enteramente convencido de la completa inocencia de Doherty y ofrece fianza bastante de estar a lo juzgado y sentenciado para que se saque de la cárcel donde dice hallarse con otros criminales.
El ministerio cree que la inocencia de Doherty no ha de emanar de la acusación del cónsul británico, sino del mérito del proceso en el cual cuidará nuestro el inferior de no infringir las leyes ni faltar a las salvaguardas del derecho so pena de incurrir en el desagrado de V.S. y en graves responsabilidades. El cónsul carece además de investidura y presentarse en juicio, puesto que el encausado es Doherty, y él representará lo que crea conveniente a su derecho o lo suplirá el juzgado defensor nato de la inocencia desde el instante mismo en que en la causa apareciese la de Doherty. Su encarcelación en ese …
022
… caso no podrá demorarse un solo momento, ni dejaría tiempo de ser puesto en libertad con fianza desde que no resultase reo de pena corporis aflictiva. Bien convencido se hallaba de esta verdad el Señor Gobernador presidente cuando dirigió a Vuestra Excelencia el oficio de dos del actual, porque en los términos que se haya concebido manifiestan bien a las claras que se hacía la comunicación para lo que hubiere lugar en justicia, y no para otra cosa. La causa continua por sus trámites, a en tiempo vendrá a esta superioridad en apelación o en consulta y al paso que aquí se administre completa justicia a …
022
… Doherty, también sabrá Vuestra Señoría corregir las demandas del inferior si en alguna incurriere en el desempeño de su oficio. Así podrá Vuestra Señoría manifestarlo en contestación al mismo Señor Gobernador presidente con inserción de este dictamen, o lo que Vuestra Señoría estime más justo y arreglado. Habana y junio diez y seis de mil ochocientos cuarenta y uno.
Otañela
Y habiéndose dado cuenta a la sala de Justicia acordó el auto del tenor siguiente.
Vistos.
Como parece en todo al Señor fiscal.
Así lo mandaron y rubricaron los Señores del margen en la Habana a primero de julio de mil ochocientos cuarenta y uno.
Rubricado por los Señores Zarco, Par, Juan de Mendoza.
Lo que transcribo a V. E. para su inteligencia, y en contestación al citado oficio de V. E. fecha dos de junio último
Dios que a V. E. && Habana y julio 7 de 1841
Excelentísimo Señor,
Firma de Jayme María de Salas
023
Havana 13th July 1841
Most Excellent Sir,
I have received another letter from Patrick Doherty, a prisoner at Bejucal, in which he justly complains of his long protracted imprisonment.
Convinced of his perfect innocence I am desirous of providing for him the benefit of legal advice and assistance. For this purpose, it is necessary that he should come to the Havana.
I pray Your Excellency to sanction his transfer and liberation with or without bail. The more specially as his fellow prisoners and pretended accomplice, who is not an Englishman, is already at large.
I have the honour to be yours respectfully, most excellent sir, your excellency’s most obedient servant
His Excelency Don Gerónimo Valdés
SIgnature of D. Turnbull
024
Translation of the above by Luis Payne. Signed by Luis Payne
025
Julio 14 de 1841
Al cónsul de S. M. Bca.
Impuesto de su comunicación de ayer relativa a Patricio Doherty, en esta fecha encargó al regente de la Real audiencia pretorial dicte las medidas más eficaces a fin de que la cause se active cuanto sea posible en todos sus trámites legales, participándome el resultado que oportunamente [...] a vuestra señoría.
Firmas ilegibles
026
Julio 14 de 1841
Att. Regente interino de la Real audiencia pretorial
El cónsul de S. M. B. en esta plaza con fecha de ayer me dice lo siguiente. He recibido otra carta _____________________ en Libertad.
Lo que transmitido a V. S. para que se sirva dictar sus providencias a fin que la causa se active cuanto sea posible en todos sus trámites legales, y se me de conocimiento del resultado.
Dios &&
Firma ilegible
027
Regencia de la Audiencia pretorial de la Habana
Escribanía primera de cámara de Don Juan Mendoza
Estimado Señor,
Pasado al Señor Fiscal el oficio que V.E. se sirvió dirigir con fecha catorce del corriente a conveniencia de la causa criminal que se sigue en la Alcaldía segunda de ciudad de Bejucal por el choque violento de los trenes de vapor en el ferro-carril de al que resultaron varios heridos y contusos, ha representado lo que sigue.
20 de Julio de 1841. El Sr. Otañela, a nombre del Fiscal, informa al Gobernador presidente que el Cónsul británico pidió el traslado a La Habana de Doherty para que la causa se active pronto y se informe el resultado. Con posterioridad el fiscal mandó a peritos a practicar diligencias para depurar las circunstancias del choque. En dicho parte también se informa que han puesto en libertad a Juan López. Se halla otro parte donde se invita a los testigos ofrecidos al juicio, que Norberto de la torre, uno de ellos, pidió asistir al igual que los ingenieros civiles. Rubricado por los Señores Zario, Paz, Juan de Mendoza. Jayme María de Salas
6th October 1841. Viscount Palmerston, Her Majesty’s principal Secretary for Foreign affairs, informs Geronimo Valdez, the Captain General of Cuba, that her Majesty’s Government entirely approves of Turnbull´s demands in favour of Doherty, an Engineer employed on the Guines Railroad, charged of having maliciously caused a collision between two trains. Considering the length and rigour of Doherty’s imprisonment, and that nothing has transpired to justify suspicion of malice, Doherty should not be deprived of his freedom. Translation to Spanish by Luis Payne.
29th October 1841 .Turnbull reminds Geronimo Valdez that 23 days had lapsed since Palmerston had informed that Her Majesty's Government entirely approved of the demands in favour of Doherty since Turnbull had asked for nothing which would not, as a matter of course, have been granted to a Spanish subject about to be tired in England. During the 5 months of Doherty’s imprisonment, nothing had transpired to justify a suspicion of malice nor had he received a specification of the charges which have served as pretence for his imprisonment consorting with felons, and convicted malefactors, for six of the hottest months of the year, in a tropical prison. When the agent of a friendly government addresses the Captain General, the Juez privativo de Extranjeros, in language most studiously respectful, he finds after an interval of twenty three days that his note, despite having been written by the express command of the principal Secretary of State is treated exactly in the same unceremonious way as if the case had been one of Slave Trading, or the sale of an Emancipado, some other violation of the Treaties by which Spain is bound to Her Majesty’s Government.
But since the date of his former note, of the 6th instant, the undersigned has been informed that the longer continuance of Mr. Doherty’s imprisonment has been rendered, if possible, still more unjustifiable; that the tedious preliminary proceedings against him have been brought to a close; …
039
… and that they have issued as the undersigned foresaw, in this entire exculpation.
Afterall, however, in consequence of the agitation of some question connected with the costs of a groundless prosecution, this unfortunate person is still to be detained until the issue of an appeal to the same or some other Tribunal. Against this outrageous prolongation of Mr. Doherty’s sufferings, the undersigned has the honour to tender to His Excellency’s his solemn protest: declaring that he reserves for Mr. Doherty the claim for the fullest redress and indemnification to which he is so justly entitled. And the undersigned has further the honour to signify to His Excellency, that Mr. Doherty, being ignorant of the Spanish …
040
… language, and being separated by this wrongful imprisonment from the undersigned, his natural protector, may possibly be liable to be practised upon by lawyers of the lowest class who infest the purlieus of a goal. But even if the Escribano, who has hitherto been acting as the legal assessor of the Alcalde, should have lent his official sanction to the more recent acts which are now working the prolongation of Mr. Doherty’s imprisonment, the undersigned has the honour to declare that Mr. Doherty is not to be bound by them; and he therefore renews his demand for Mr. Doherty’s immediate liberation.
041
The undersigned avails himself of this new opportunity to convey to his Excellency the Captain General the assurance of his distinguished personal consideration.
Havana
Signature of D. Turnbull.

Language

Spanish, English

Abstract

La Habana, 15 de mayo de 1841. David Turnbull informa a Gerónimo Valdez, Capitán General, que Patrick Doherty, uno de los Ingenieros del ferrocarril de Güines, se encuentra preso en Bejucal bajo el cargo de haber provocado intencionadamente el accidente del día 9 que produjo la muerte de un vecino y lesiones a otros. El Sr. Doherty desea una investigación justa e imparcial sobre las verdaderas causas de la colisión. Turnbull solicita que la investigación sea trasladada a La Habana; que el juicio sea público; que un número igual de los jueces sean ingleses; y que el Sr. Ezra K. Dodd, Ingeniero jefe; Guillermo Logan; Charles Butterfiled; Juan Vásquez de Güines y los dos negros que estaban en la locomotora del Sr. Doherty en el momento del accidente sean citados como testigos en favor del acusado.
No creo que al hacer V.S. tal reclamación ignore absolutamente lo que dispone el derecho español. En todos los países hay un derecho, un orden de enjuiciar inalterable; y puede V.S. graduar la sentencia que haya hecho en mi tal solicitud, por la que habría hecho el gobierno inglés a cualquiera de nuestros cónsules que se propusiere el deber de Inglaterra por igual o jurado y jueces españoles para enjuiciar a un súbdito español que delinquiere en aquel territorio. No sé yo el partido que tomará el gobierno británico a la (…) o una pretensión que tan mala (…) un cónsul a Su Majestad Católica, pero sí puedo asegurar a V. S. que la repulsa será inevitable y que acaso (…) circunstancias agravantes que se consignarán en la historia. Ruego por tanto a V. S. tenga en cuenta y respete las instituciones del país, así como la imparcialidad y honor de los magistrados y que procure no injerirse en asuntos que distan mucho de hallarse comprendidos en las atribuciones consulares.
23 de mayo de 1841. David Turnbull agradece a Gerónimo Valdez, Capitán General de Cuba, la referencia que hace sobre los cargos contra Patrick Doherty, a las leyes de Inglaterra y la práctica que allí prevalece en el juicio de Extranjeros. Pide que Doherty no sea juzgado en un lugar donde prevalezca un fuerte prejuicio contra él; que su juicio sea público; que la mitad de los Jurados sean extranjeros; y que sean oídos los testigos que ha indicado. Un español en Inglaterra bajo una acusación similar tendría derecho por supuesto a cada una de estas ventajas. Si el Cónsul de su País no se inmiscuye para exigirlas, sólo podría ser porque la vía ordinaria de la justicia se anticipará a su injerencia y la haría innecesaria. Por el principio de reciprocidad Turnbull solicita que se cambie el lugar del juicio de Bejucal a La Habana, que el juicio sea público, que la mitad de los jurados sean extranjeros y que los testigos sugeridos por el señor Doherty sean citados en su favor. Si se conceden estos puntos, el mundo estará más seguro de la justicia de la decisión y, si se me informa correctamente, el Sr. Doherty no debe temer el resultado. Traducción por Luis Payne.
Habana, 31 de mayo de 1841, Consulado de S. M. Británica. David Turnbull habiendo viajado a Bejucal para inquirir la causa de la prolongada prisión de Doherty, cuya acusación no se ha comunicado, se le permitió hablar por entre la reja de una ventana. Turnbull percibió que se hallaba compelido a asociarse con personas de todas las clases y colores, incluyendo malhechores y reos criminales. Esto, por sí, es un castigo severo y desagradable al que no debe sujetarse a un hombre que es de presumirse inocente. Turnbull ofrece fianza de que estará al resultado del juicio y se someterá a todas sus consecuencias legales, dado que el delito, que ignoramos, sea de naturaleza que no admita fianza, más cuando el individuo español acusado con él como partícipe del crimen se le permite andar suelto en el vecindario de la cárcel. Translation from English to Spanish by Luis Payne
Junio 2 de 1841. Al cónsul de su majestad británica. La causa a Patricio Doherty a que se refiere Su Señoría el 31 de mayo está en la jurisdicción ordinaria en apelación o en consulta a esta Real Audiencia Pretorial. No dude Su Señoría dudar que este tribunal administrará justicia y arrojará las demandas del juez que existieren. Lo que digo a V.S. en contestación al referido oficio advirtiéndole que para los efectos que haya lugar no he tenido ni (…) en anticiparme a transmitir a la audiencia la comunicación a Vuestra Señoría. Firmas Ilegibles
Junio 2 de 1841. A la audiencia Pretorial. El cónsul de su majestad británica en esta plaza me ha dirigido la comunicación de que acompaño copia, y en la cual se indican quejas al juzgado de Bejucal que no sé si tendrán algún fundamento. En tanto caso no me parece (…) poner en conocimiento de Vuestra Excelencia aquella comunicación para lo que haya lugar en justicia y no para otra cosa.
Junio 16. El Sor. Otañela dice que, hasta la fecha de la certificación, el reo Doherty no quiso contener el impulso de la máquina que gobernaba y dispuso que la causa continuará previniéndo al Alcalde de Bejucal que cada quince días diese cuenta con copia al cónsul de S. M. B. en Bejucal quien asegura hallarse convencido de la inocencia de Doherty y ofrece fianza para que se saque de la cárcel donde dice hallarse con otros criminales. El ministerio cree que la inocencia de Doherty no ha de emanar del cónsul británico, sino del mérito del proceso judicial. El cónsul carece además de investidura para presentarse en juicio, puesto que el encausado es Doherty, y él representará lo que crea conveniente a su derecho o lo suplirá el juzgado defensor nato. Su encarcelación en ese caso no podrá demorarse un solo momento, ni dejaría tiempo de ser puesto en libertad con fianza desde que no resultase reo de pena corporis aflictiva. La causa continúa y, en tiempo, vendrá a esta superioridad en apelación o en consulta y, al paso, se administre justicia a Doherty. Rubricado por los Señores Zarco, Par, Juan de Mendoza. Firma de Jayme María de Salas
La Habana 13 de julio de 1841. David Turnbull recibe otra carta de Patrick Doherty, donde se queja de su prolongado encarcelamiento. Convencido de la inocencia de Doherty, Turnbull desea brindarle asesoramiento y asistencia legal. Para ello es necesario que Doherty venga a La Habana. Turnbull ruega al Capitán General de Cuba que sancione el traslado y liberación con o sin fianza. Sobre todo porque sus compañeros de prisión y su supuesto cómplice, que no es inglés, ya están libres.
Julio 14 de 1841, El Capitán General de Cuba pide al Regente interino de la Real audiencia pretorial se sirva dictar sus providencias a fin que la causa se active en todos y se le de conocimiento del resultado. Firma ilegible
20 de julio. El Sor. Otañela a la Regencia de la Audiencia pretorial de la Habana. Escribanía primera de cámara de Juan Mendoza. El fiscal dice: que el Excelentísimo Señor gobernador presidente al transcribir un oficio del Señor cónsul británico, relativo a la traslación a La Habana de Doherty, para que la causa se active en cuanto sea posible. Con posterioridad mandó a peritos a practicar diligencias relativas a depurar las circunstancias del choque. En dicho parte se indica haberse puesto en libertad Juan López. Se halla también un parte donde se recibió a Doherty con cargos y donde también se invita a los testigos a mostrarse en el juicio. El testigo Norberto de la Torre pidió la actuación al igual que unos ingenieros civiles para un informe que estaba prevenido y pendiente. El ministerio cree que V. S. disponga que el progreso y estado se remitan cada 8 días. Rubricado por los Señores Zario, Paz, Juan de Mendoza. Firma de Jayme María de Salas
6 de octubre de 1841. La Habana. David Turnbull es instruido por el Vizconde Palmerston, el principal Secretario de Relaciones Exteriores de Su Majestad Británica, para informar al Capitán General de Cuba que el Gobierno de Su Majestad aprueba completamente las demandas de Turnbull a favor del Sr. Patrick Doherty, un Ingeniero empleado en el Ferrocarril Guines. , porque estas demandas eran en sí mismas justas y porque Turnbull no había pedido nada que, como cuestión de causa, no se le hubiera concedido a un súbdito español que estaba a punto de ser juzgado en Inglaterra. Teniendo en cuenta la gran duración y el extremo rigor del encarcelamiento del Sr. Doherty, y que no había ocurrido nada que justificara la sospecha de la malicia implicada, el Turnbull no puede permitirse dudar de que un hombre de la reputación del Sr. Doherty seguirá siendo privado. de su libertad. Incluye una traducción al español por Luis Payne de la carta anterior.
29 de octubre de 1841. Turnbull denuncia que habían transcurrido 23 días desde que el principal Secretario de Estado de Relaciones Exteriores de Su Majestad informó al Capitán General de Cuba, que el Gobierno de Su Majestad aprobaba las demandas a favor de Doherty. Habían pasado más de 5 meses desde que Turnbull había llevado por primera vez el caso de Doherty al Capitán General. Durante todo ese tiempo no ha recibido una especificación de los cargos que han servido de pretexto para este largo encarcelamiento a pesar del ofrecimiento de Turnbull de producir seguridad suficiente y satisfactoria para que el señor Doherty sea liberado. Que Doherty acataría el tema del juicio y se sometería a todas sus consecuencias legales. Trunbull señala que un hombre inocente ha sido obligado a relacionarse con delincuentes y malhechores condenados durante seis de los meses más calurosos del año, en una prisión tropical, y el propio Turnbull se dirigió al Capitán General, en un lenguaje muy estudiadamente respetuoso, su nota, escrita por orden expresa del principal Secretario de Estado, es tratado sin ceremonias. Una violación de los Tratados por los que España se vincula con el Gobierno de Su Majestad. Turnbull declara que reserva para Doherty la reclamación de la reparación e indemnización más completas y significa que el Sr. Doherty, ignorando el idioma español y estando separado por este encarcelamiento injusto del Cónsul, su protector natural, puede estar sujeto a ser practicado por abogados de la clase más baja que infestan el ámbito de un objetivo. Firma de D. Turnbull.
Havana, 15 May 1841. David Turnbull informs Geronimo Valdez, Captain General that Patrick Doherty, one of the Engineers on the Guines railroad is in prison at Bejucal on a charge of having wilfully caused the accident on the 9th that produced the death of one neighbour and injuries sustained to others. Mr. Doherty is desirous of a just and impartial enquiry into the true causes of the collision and is confident the result will demonstrate that he was altogether blameless. Turnbull requests that the enquiry be transferred to Havana; that the proceedings may be public; that an equal number of the judges may be Englishmen; and that Mr. Ezra K. Dodd, Chief Engineer; William Logan; Charles Butterfield; Juan Vasquez of Guines and the two negroes who were on Mr. Doherty’s Engine at the time of the accident be cited as witnesses on behalf of the accused.
I don't think doing V.S. Such a claim absolutely ignores what is provided by Spanish law. In all countries there is a right, an unalterable order of judging; and you can graduate the sentence that you have made in my such request, for which the English government would have made to any of our consuls who proposed the duty of England alike or jury and Spanish judges to prosecute a Spanish subject who commits a crime in that territory. I do not know the party that the British government will take against the (...) or a claim that is so bad (...) a consul against His Catholic Majesty, but I can assure Your Excellency that the rejection will be inevitable and that perhaps (...) aggravating circumstances that will go down in history. Therefore, I ask Your Excellency to take into account and respect the institutions of the country, as well as the impartiality and honour of the magistrates, and to try not to interfere in matters that are far from being included in the consular powers.
May 23, 1841. David Turnbull thanks Gerónimo Valdez, Captain General of Cuba, for the reference he makes to the charges against Patrick Doherty, to the laws of England and the practice that prevails there in the trial of Foreigners. He asks that Doherty not be tried in a place where strong prejudice prevails against him; let his trial be public; that half of the Jurors are foreigners; and let the witnesses he has indicated be heard. A Spaniard in England under a similar charge is of course entitled to each of these advantages. If the Consul of his Country does not intervene to demand them, it could only be because the ordinary path of justice will anticipate his interference and he would need it. Based on the principle of reciprocity, Turnbull requests that the location of the trial be changed from Bejucal to Havana, that the trial be public, that half of the jurors be foreigners, and that the witnesses suggested by Mr. Doherty be summoned on his behalf. If these points are awarded, the world will be more certain of the fairness of the decision and, if I am properly informed, Mr. Doherty need not fear the outcome. Translation by Luis Payne.
Havana, May 31, 1841, Consulate of His Majesty British. David Turnbull, having travelled to Bejucal to inquire into the cause of Doherty's prolonged imprisonment, whose indictment has not been communicated, was allowed to speak through the bars of a window. Turnbull perceived that he was compelled to associate with people of all classes and colours, including malefactors and convicted felons. This, by itself, is a severe and disagreeable punishment that should not be subjected to a man who is presumed innocent. Turnbull offers bail that will be the result of the trial and will submit to all its legal consequences, given that the crime, which we ignore, is of a nature that does not admit bail, especially when the Spanish individual accused with him as a participant in the crime is allowed to roam free in the neighbourhood close to the jail. Translation from English to Spanish by Luis Payne
Havana, 31 May 1841. Consulate of Her Britannic Majesty. David Turnbull having journeyed to Bejucal to enquire into the cause of the prolonged imprisonment of Doherty, the charge against whom has been communicated to neither; was permitted to see Doherty, and to speak to him through the grated bars of a window behind which he perceived that Doherty was compelled to associate with persons of all colours and classes, including malefactors and convicted criminals. This is a severe and degrading punishment to which a man who must be presumed to be innocent ought not to be subjected. Turnbull bail and assures that Doherty will abide by the issue of the trial, and submit to all its illegal consequences; whatever the offence charged against him may be. Turnbull notes that the Spaniard who stands accused with Doherty, although nominally under restraint, is at large in the neighbourhood of the prison, and is not compelled to consort with convicts and malefactors.
June 2, 1841. To His British Majesty's Consul. The case against Patricio Doherty referred to by the Lordship on May 31 is in the ordinary jurisdiction on appeal or in consultation with the Royal Praetorial Court. The Honourable Member should not doubt that this court will administer justice and throw the demands of the judge that exist. What I say to V.S. In response to the official referee warning him that for the purposes that may take place I have not even had (...) to anticipate transmitting the communication of Your Honour to the audience. Illegible Signatures
June 2, 1841. To the Praetorian audience. His British Majesty's Consul in this square has sent me the communication that is attached to a copy, and in which complaints to the Bejucal court are indicated that I do not know if they have any basis. In this case, it does not seem to me (...) to inform Your Excellency of that communication for what there is a place in justice and not for anything else.
June 16. The Sor. Otañela says that, until the date of the certification, the inmate Doherty did not want to contain the impulse of the machine that he governed and ordered that the case continue to be substantiated, warning the Mayor of Bejucal that every fifteen days he should give a copy to the consul of H.M.B. in Bejucal who claims to be convinced of Doherty's innocence and offers bail to be released from jail where he says he is with other criminals. The ministry believes that Doherty's innocence has not emanated from the British consul, but from the merits of the judicial process. The consul also lacks the investiture to present in court, since the defendant is Doherty, and he will represent what he deems appropriate to his right or the court of defence will supply him. His incarceration in that case could not be delayed for a single moment, nor would he allow time to be released on bail as long as he was not found guilty of penal corporis afflictiva. The cause continues and, in time, it will come to this superiority in appeal or in consultation and, in the meantime, justice will be administered to Doherty. Signed by Messrs. Zarco, Par, Juan de Mendoza. Signature of Jayme Maria de Salas
Havana 13th July 1841. David Turnbull receives another letter from Patrick Doherty, where he complains of his long protracted imprisonment. Convinced of Doherty´s innocence, Turnbull wishes to provide legal advice and assistance. For this purpose, it is necessary that Doherty should come to Havana. Turnbull prays to the Captain General of Cuba to sanction the transfer and liberation with or without bail. Especially as his fellow prisoners and pretended accomplice, who is not an Englishman, are already at large.
July 14, 1841, The Captain General of Cuba asks the interim Regent of the Royal Praetorial Audience to dictate his orders so that the cause is activated in all and he is informed of the result. Illegible signature
July 20th. The Sor. Otañela to the Regency of the Praetorial Court of Havana. First camera clerk of Juan Mendoza. The prosecutor says: that His Excellency Governor President when transcribing an official letter from the British Consul, regarding the transfer to Havana of Doherty, so that the case can be activated as soon as possible. He subsequently sent experts to carry out procedures related to debugging the circumstances of the crash. Said part indicates that Juan López has been released. There is also a part where Doherty was received with charges and where witnesses are also invited to appear at the trial. The witness Norberto de la Torre requested the action as well as some civil engineers for a report that was prevented and pending. The ministry believes that V. S. provides that progress and status be sent every 8 days. Signed by Messrs. Zario, Paz, Juan de Mendoza. Signature of Jayme Maria de Salas
6th October 1841. Havana. David Turnbull is instructed by Viscount Palmerston, Her Britannic Majesty’s principal Secretary for Foreign affairs, to inform the Captain General of Cuba that her Majesty’s Government entirely approves of Turnbull´s demands in favour of Mr. Patrick Doherty, an Engineer employed on the Guines Railroad, because these demands were in themselves just and because Turnbull had asked for nothing which would not, as a matter of cause, have been granted to a Spanish subject about to be tried in England. Considering the great length as well as the extreme rigour of Mr. Doherty’s imprisonment, and that nothing had transpired to justify as suspicion of the malice implied, the Turnbull cannot allow himself to doubt that a man of Mr. Doherty’s reputation will any longer be deprived of his freedom. Incl. a translation to Spanish by Luis Payne.
29th October 1841. Turnbull complains that 23 days had lapsed since Her Majesty's principal Secretary of State for Foreign Affairs had informed the Captain General of Cuba, that Her Majesty's Government approved of the demands in favour of Doherty. More than 5 months had passed since Turnbull had first brought Doherty´s case to the Captain General. During all that time he has not received a specification of the charges which have served as pretence for this long imprisonment despite Turnbull´s offer to produce sufficient and satisfactory security for Mr. Doherty, to be liberated. That Doherty would abide by the issue of the trial and submit to all its legal consequences. Trunbull notes that an innocent man has been compelled to consort with felons, and convicted malefactors for six of the hottest months of the year, in a tropical prison having Turnbulll himself addressed the Captain General, in a language most studiously respectful, his note, written by the express command of the principal Secretary of State, is treated unceremoniously. A violation of the Treaties by which Spain is bound to Her Majesty’s Government. Turnbull declares that he reserves for Doherty the claim for the fullest redress and indemnification and signifies that Mr. Doherty, being ignorant of the Spanish language, and being separated by this wrongful imprisonment from the Consul, his natural protector, may be liable to be practised upon by lawyers of the lowest class who infest the purview of a goal. Signature of D. Turnbull.

List of contributors

Cuba-Ireland Digital Archive
Margaret Brehony
Giselle García González
Cristián Sánchez González
Mercedes Varona
Teddy Varona

People

David Turnbull
Geronimo Valdez
Patrick Doherty
Ezra K. Dodd
William Logan
Charles Butterfield
Juan Vasquez of Guines
Luis Payne
Mr. Otañela
Mr. Zarco
Mr. Par
Juan de Mendoza
Jayme Maria de Salas
Juan Mendoza
Juan López
Norberto
Viscount Palmerston.

Location

La Habana/ Cuba
Ferrocarril de Güines/ Cuba
Cárcel de Bejucal/ Bejucal/ Cuba
Inglaterra/ Reino de Gran Bretaña
Regencia de la Audiencia pretorial de la Habana/ Cuba
Escribanía primera de Cámara de Juan Mendoza/ Cuba