Questa sie la vera Oratione de Santo Paulo

Item

Title

Questa sie la vera Oratione de Santo Paulo

Printed Prayers Cat. Number

PP350

Creator

Magistro Jo. Angelo

Date

Sixteenth century

Language

Italian
Latin

Format

[1] c.; flyer

Description of Illustrations

Woodcut of Saint Paul on a horse witnessing a vision of God, snake and dragon on the ground; in a frame]

Repository (Rights Holder)

Raccolta delle stampe ‘Achille Bertarelli’ (Milan)

Repository Call Number

S.P. 31 50

Subject & Keywords

Saint Paul
terra sigillata
wine
recipe

Object Type

flyer
broadsheet

content

¶ Questa sie la vera Oratione de Santo Paulo.

¶ In nomine patris et filij et spritus santi Amen. Io prego la misericordia de Dio e della gloriosa Vergine Maria el beato santo Pietro e santo Pauolo: p[er] la sua santa diuinita de: per la santa virginitade della vergine Maria per la santa natiuitade: per le sette parole che Iesu Christo disse sul legno della santa Croce per la santa passione: per la santa resurrectio[n]e: per quelli santi corpi che in Roma iaceno per lolio: per la cresima: per la santa quaresima: per larcha de Noe: per le lege de Moise: per padre de Dio: e della vergine Maria: e del beato santo Pieteo: e santo Paulo: per quelle sante oratione: e messe che son di: te In Galilea auanti a li tre patriarchi: qual fu Dio: et santo Joanne Battista: Abraham Isahac Jacob eletto Lucha Marcho Mattheo: et santo Michelo archangelo con tutta la corte del cielo imperiale: li dodeci Apostoli li quatro Evangelisti: e per quelle sante messe che in cielo son scritte in Roma son ditte la notte di Natale sopra de Lalatare de santo Pietro e santo Paulo di Roma santo Paulo se partiua de Roma: e andaua a Lisola di Malta per volerla conuertire li apare Iesu Christo: e disse doue vai Paulo: Pauolo rispese Signore io vo a Lisola di Malta: el lui dissi: dirai queste parol: io ligo il dracone: il ty-ro: basilischo: laspido sordo: laspido mancino: laspido caualiero: lo scurzo el maraso: il biacho: lo tormento: il fusil: el serpente cha il veneo al dente: lo scurzone cha il veneo al scaione: la tarantola che a vene[n]o cinquanta: el cane rabioso cha il dente tosi choso: che hauesse mangato fongi venenosi: o veramente fusse morfichato dela intrafine che sta nel mare. Chi hauesse receuuto il veneno dalzatto del rospe dela buffa dala serpa: serena dela monerina del ragno cinzala dela spina incamerata dil scorpione dil furifico cha il veneno in pizo: o in de le vostre persone da voi: o dela vostra famiglia: del lupo reo: per parte de Dio e dela vergine Maria: del beato santo Pietro: e santo Paulo: io benedicho questo vino in nome de li confessori: e de le vndeci milia vergine: e de tutti li Angeli archangeli Cherubini Seraphim Troni dominatio[n]e: e del beato santo Pietro: e santo Paulo chi beuera de questo vino condeutoio[n]e: dicendo vno Pater noster: et uva Ave maria: starano secui lui: e la sua famiglia de fisse de ragno de maraso de cane rabiosi: e dogni mal vermo: e dongi mal veneo no[n] p[er] parte de mi maesteao JO. Angelo de la gratia de santo Paulo: ma per parte de Dio e da la vergine Maria: e del beato santo Pietro: e santo Paulo: In nomine patris et filij et spiritus sanct. Ame[n]. Christus cincit: Christus regnat: Christus imperat: Christusab omni malo nos defendat. Ame[n].

¶ Gratia santi Pauli dono Data finis.

¶ Questa e la receta dela grate et Pietra de santo Pauolo composta per magistro Jo. Angelo.

¶ Prima per qulunthe persone che hauera questa gratia de santo Pauolo et fusse morsicato danimale vene[n]osi fatte el sengo de al santa Croce con el tuo saliuo sopra la morsicatura: dicendo vno pater noster et van aue maria a laude de Dio: e de la gloriosa vergine Maria: et de santo Paulo et sarai liberato.

¶ Ite[m] se vno fusse morsicato da vno che rabioso: rade vn pocho de la ditta pietra e dagliela a buere in aqua et sarai liberato.

¶ Item sel fusse alcuna p[er]sona che hauesse manzato fonzi vene[n]osi: rade vn pocho de ditta pietra i[n] aqua e beuela sarai liberato.

¶ Item per dare la gratia a tutti quelli sengue vostro: rade vn pocho de ditta pietra in vino: o in acqua e dagliela a bere e haueranno la ggratia dicendo vno pater et vna aue maria: e quelli chel non sanot dirlo per loro et hauerannola gratia.

¶ Item per aiutare ogni creatura battizata che fusse morsicato danimale venenosi dandoli abuere vn poco de la ditta pietra o in vino: o in aqua.

¶ Item poi aiutare con ditta gratia ogno animali: salui cani porci e iudei.